Юрий Жуковский
Минули літа молодії,
Холодним вітром од надії
Уже повіяло. Зима!
Сиди один в холодній хаті,
Нема з ким тихо розмовляти,
Ані порадитись. Нема,
Анікогісінько нема!
Сиди ж один, поки надія
Одурить дурня, осміє...
Морозом очі окує,
А думи гордії розвіє,
Як ту сніжину по степу!
Сиди ж один собі в кутку.
Не жди весни — святої долі!
Вона не зійде вже ніколи
Садочок твій позеленить,
Твою надію оновить!
І думу вольную на волю
Не прийде випустить... Сиди
І нічогісінько не жди!..
Тарас Шевченко,
18 октября 1860 г.,
Санкт-Петербург
Перевод
Не буду молодым, как прежде,
Холодным ветром от надежды
Уже повеяло. Зима!
Сиди один в холодной хате,
Осталось только вьюгу ждать мне,
Весна прощальный шлёт привет,
И никого на свете нет.
Сиди один, пока надежда
Обманет дурня, осмеёт,
Глаза морозом закуёт,
А думы гордые развеет,
Как вихрь снежный по степи,
Один в углу себе сиди,
Весны не жди, святой судьбы.
Ей никогда уж не взойти
Дыханьем сад позеленить,
Твою надежду возродить,
И душу вольную на волю,
Как птицу, выпустить… Сиди
И ничего уже не жди.
Юрий Жуковский,
перевод на русский,
июль 1991 г.,
Москва