Пример

Prev Next
.
.

Сергей Костырко представляет 5-й номер «Нового мира» за 2017-й год: о повести Алексея Смирнова «Щит Ареса», миниатюрах Виталия Пуханова, стихах Вадима Жука, статье Наталии Азаровой...

 

ПРОЗА

Алексей Смирнов. Щит Ареса.

Повесть из жизни греческих богов, в которой античность и наша современность образуют неожиданное, но вполне органичное единство. «Когда бы грек увидел наши игры…», сокрушался наш поэт, но как показывает текст Смирнова, ничего бы и не произошло, не сильно бы грек удивился – люди не так быстро меняются. Формы жизни меняются, да. Но не ее содержание. И тогда и сейчас – всё те же политические игры, всё та же воинственная спесь солдафонов (у Смирнова это, естественно, Арес, бог войны, курируемый богиней Эридой, втолковывающей ему, что отныне войны «должны объясняться не жаждой крови и насилия, а борьбой за мир, за процветание и благополучие порабощенных народов….», потому как «говорить одно, а делать другое гораздо интересней, чем говорить и делать одно и то же. На этой вилке и строится всё искусство дипломатии. А хочешь быть честным, иди в подпаски и гоняй овец»); и то же противостояние художника и самодура-заказчика (Гефест и Арес), наконец всё та же непредсказуемость чувств, как, скажем, описываемая здесь любовь Киприды и пса Амура - «Всё было встарь, всё повторится снова». Да и сам язык для описания исторической жизни вполне допускает, как у автора этой повести, сочетание гомеровских гекзаметров с современным политическим жаргоном.

Виталий Пуханов. Один мальчик. Хроники

Мини-эпос про «одного мальчика», составителю этого анонса напомнившего кортасаровский цикл про хронопов и фамов (возможны варианты), но эпос абсолютно наш, российский – лирико-философский по содержанию, фейсбучно-хохмистый по форме (хохма на самом деле слово ивритское, означает «мудрость»); Пуханову удалось нащупать и художественно реализовать в этом тексте именно философские потенции сетевого стёба.

Александр Гоноровский. Самая маленькая зима. Рассказы

Традиция русской психологической прозы в сегодняшнем ее варианте.

Станислав Аристов. Мир Наизнанку. Главы из книги. Окончание.

Окончание публикации, начатой в апрельском номере, главы из книги о нацистских концлагерях: «Повседневный террор» («Система наказаний в нацистских концентрационных лагерях была, с одной стороны, предметом формальных педантичных бюрократических предписаний, а с другой – областью ничем не контролируемого произвола эсесовцев…»), «Псевдомедицинские эксперименты», «Программа «14 f 13» (селекция в лагере), Убийство «политических комиссаров» (планомерное уничтожение «политруков» в плену), «Уничтожение по расовым мотивам» (в первую очередь уничтожались евреи и цыгане – «Задачи уничтожения евреев и цыган на оккупированных территориях сначала решались нацистами вне концентрационных лагерей. Особую роль в этом процессе играли специальные карательные отряды – айнзатцгруппы», то есть вне лагерей этими отрядами было уничтожено как минимум 600 000 – 700 000 евреев и 30 000 цыган»).

 

СТИХИ

Подборки стихотворений Дмитрия Данилова «Рай», Анны Золотаревой «52 Герца», Михаэля Крюгера «Программная лирика» (перевод с немецкого и вступление Вячеслава Куприянова), Григория Кружкова «Веселый метельщик»,

Вадима Жука «Сквозь заросли чапарреля» -

Представь себе – каков он русский Стикс.

Как стынет небо над водою чёрной,

Какая ивушка на берегу грустит,

И тянет дымом с пашни обречённой.

За поворотом выросло село,

Гребущий в днище упирает пятки

И синей изолентою весло

замотано в районе рукоятки.

Покинут лес. Покинут пёс. Покинут дом.

Все спешные приметы человека.

Торопится гребец, покуда льдом

Не затянула непогода реку.

 

МИР ИСКУССТВА

Павел Руднев. Иван Вырыпаев. «Сгорел дом, а в доме две собаки»

Статья, в которой развернутое представление, оно же – анализ творческой биографии и поэтики Ивана Вырыпаева, используются автором как материал для размышления о глубинных процессах изменения языка современного театра (и не только театра).

 

ОПЫТЫ

Михаил Горелик. Детское чтение: «Граф Монте-Кристо»

Авторская рубрика Горелика «Детское чтение» предполагает чтение отнюдь не «детское»: в новом эссе автор прослеживает вхождение в массовую литературу XIX века темы наркотиков и темы лесбийской любви; также прослеживается использование в романе библейских мотивов.

 

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Анна Сергеева-Клятис. Действительность как ритм. Критическая рецепция творчества Пастернака в 1922 году.

Статья о Пастернаке и о русской (советской) литературе самого начала 20-х годов, о том уровне литературно-критической рефлексии, которому нынешняя литературная критика могла бы позавидовать, – «Прежде всего, это высокий профессионализм», «близость критических оценок к авторскому самоощущению» и «практически полное отсутствие идеологической составляющей», «…оформление в рецензиях 1922 года списка существенных для современников Пастернака признаков его поэтики, которые станут базовыми, трафаретными для выстраивания любого – положительного или отрицательного – критического отзыва о нем на протяжении десятилетий».

Наталия Азарова. Стихи Мао Цзэдуна и их перевод

Парадокс, но похоже, что Мао был не только диктатором, но и по-настоящему интересным китайским поэтом, продолжившим и внесшим свой вклад в традиции китайской поэтической речи (необыкновенно сложной, художественно и философски изощренной, формировавшейся в течение трех тысячелетий). Автор демонстрирует это, анализируя уровень русских переводов стихов Мао, явно не дотягивающих до содержательного (оно же стилистическое) богатства оригиналов.

 

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

Василий Владимирский. Вид из окна вагенфеста. По маршруту СССР–Россия – о книге: Елена Чижова. Китаист. Роман М., «АСТ: Редакция Елены Шубиной», 2017;

Анна Грувер. Последний плацдарм для несломленных – о книге: Сергей Жадан. Все зависит только от нас. Избранные стихотворения. Перевод с украинского П. Барсковой, И. Белова, Ст. Бельского, М. Галиной, Дм. Кузьмина, И. Сида, Б. Херсонского, А. Цветкова, А. Щетникова. Составитель Дмитрий Кузьмин. Ozolnieki, «Literature Without Borders», 2016;

Александр Чанцев. Победа над обстоятельствами цивилизации – о книге: Иван Чечот. От Бекмана до Брекера. Статьи и фрагменты. СПб. «Мастерская ‘Сеанс’», 2016;

Ирина Светлова. Онтологическая поэтика – о книге: Леонид Карасев. Достоевский и Чехов. Неочевидные смысловые структуры. М., «Языки славянской культуры», 2016.

 

Книжная полка Александра Журова

Свою десятку книг представляет литературный критик, выпускник Литературного института им. А. М. Горького

Хосе Ортега-и-Гассет. Размышления о Дон Кихоте. Перевод с испанского Бориса Дубина, Александра Матвеева. М., «Grundrisse», 2016;

Антон Долин. Джим Джармуш. Стихи и музыка. М., «Новое литературное обозрение», 2017;

Антон Секисов. Через лес. Казань, «Ил-music», 2016;

Сьюзан Хинтон. Изгои. Перевод с английского Анастасии Завозовой. М., «Гаятри/Livebook», 2016;

Роман Сенчин. Конгревова ракета. Статьи. М., «Время», 2017;

Йенс Андерсен. Астрид Линдгрен. Этот день и есть жизнь. Перевод с датского Г. Орловой. М., «КоЛибри», 2016;

Марсель Пруст. Памяти убитых церквей. Перевод с французского Кузнецовой И., Чугуновой Т. М., «Ад Маргинем Пресс», 2017;

Ролан Барт. Как жить вместе: романические симуляции некоторых пространств повседневности. Перевод с французского Яна Бражникова. М., «Ад Маргинем Пресс», 2016;

Целились и попали. Новые критики о новейшей литературе. Составители В. Пустовая, Е. Сафронова. М., «Воймега», 2016;

Пьер Паоло Пазолини. Новая молодежь, Перевод стихотворений: Кирилл Медведев (на русский), Денис Пилаш (на русинский). Перевод статей: Соня Пигалова, Наталья Симонова, Яна Токарева. Составление: Кирилл Медведев. М., «Свободное марксистское издательство», 2017.

 

Кинообозрение Натальи Сиривли

Восстание масс-2

«В марте, как водится, с опозданием почти на год доехали до нашего проката два ‘главных’ фильма прошлогоднего Каннского фестиваля: победитель – ‘Я, Дэниэл Блейк’ ветерана британского пролетарского кино Кена Лоуча (‘Золотая пальмовая ветвь’) и аутсайдер – расхваленный до небес ‘Тони Эрдманн’ сорокалетней представительницы ‘берлинской школы’ Марен Аде, не получивший от Каннского жюри никаких призов. Сегодня, посмотрев обе картины вместе, понимаешь, что обе заслуживают особенного внимания, поскольку бескомпромиссно, хотя и с разных концов, репрезентируют системный кризис современной цивилизации».

 

Детское чтение с Павлом Крючковым

Полетаевские короли

О выходе сказочной повести Татьяны Полетаевой «Четыре короля» – о времени, когда начиналась эта книга («мы с моим будущим мужем, поэтом Александром Сопровским отправились на неделю в Литву, в Ниду. Там было море, сосны, песчаная коса, несколько рыбацких домиков – сказочное место! И – кафе-стекляшка с горячими пончиками. Вернувшись в Москву, и я написала первые главы “Четырех королей”»), о духе того времени и людях, присутствие которых вдохновляло писательницу и черты которых угадываются в персонажах книги; ну и естественно, о характере творчества Полетаевой.

 

Библиографические листки

Книги (составитель С. Костырко)

Периодика (составитель А. Василевский)