Пример

Prev Next
.
.

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form


Стихотворение на английском в переводе Марка Вингрейва

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
  • Размер шрифта: Больше Меньше
  • Просмотров: 1281
  • Подписаться на обновления поста
  • Печатать

The air of her stirs in a lamp’s voice,
I myself outside,
An oval dissolving
by September’s acidic demeanour,
Spinning and turning
Alive to everything that’s taken place.
A word’s word, its veneer, its guise,
Beckons, making signs I cannot read.
A box without, a simple husk,
Birds’ nets there, spiders’ seed,
And yet there’s something
Breathless, deceptive, breathing,
Quashing shadow and sound,
Like a cameo lit by the angle.
Bling and garb; scraps and jumble

Самка воздуха в голосе фонаря,
Растворя-
Я себя наружу
Кислотой лимонной сентябрьского овала,
Говорит и кружит
Целой жизнью, которая миновала.
Вариант: позывными, которых не называла.
Слово слова, названье его, обличье,
Шелуха, коробка без пустоты,
Где зерно паучье, тенёта птичьи
И ещё почти
То, что врёт, как дышит, дышать не смея,
Разбиваясь на звук и тень,
Как из света вырезанная камея.
Вариант: бижутерия, дребедень.

 

Визуальная работа Марка Виндгрейва

Блог Марка Виндгрейва

Привязка к тегам продукция
Продукция за осень

Мужская душа говорит женской
Поступью, всеми бес-
Полыми костями,
Бес-
Плотными при-
Горшнями ноябрьского снега,
Измороси, от-
Чаянья от причала.

Продукция за зиму и март
Новые православные отмечают старый Новый год, Как, впрочем, и до обращенья. Земля не прекращает обращенья, И снова ничего произойдёт. Ну нет, уже произошло чего, Уже как минимум четыре года Земля беж...
Продукция за апрель и май
Вот мёртвый прадед – мёртвый изначально, Он экспонат, о нём и речи нет. Но вот я с дедом, мне 12 лет (Понятно, фотография случайна). Вот мне 13, я Показываю, как я получилась, Поскольку ничего и не с...
Три стихотворения в переводе на английский Марка Вингрейва
She didn’t offer any clues About the language translation. Only the slight warp Of the window and walls Recall what’s not remembered. And, a way to express, remind… Between the sky and the everyday Li...
Продукция за лето и сентябрь
Самка воздуха в голосе фонаря, Растворя- Я себя наружу Кислотой лимонной сентябрьского овала, Говорит и кружит Целой жизнью, которая миновала. Вариант: позывными, которых не называла. Слово слова, наз...
Стихотворение на английском в переводе Марка Вингрейва
Watch fine detail, flowing Through the fibre-optic strands, Although the territory Has become all so familiar, Fairy tale Matter drifting in the ether Had reached higher in gold leaf. В блоге Марка В...
Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста
Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста в переводах Татьяны Бонч-Осмоловской, Алекса Цигаля в соавторстве с Даной Голин, Петера Голуба и Марка Вингрейва. Сейчас в Мельбурне проходит выст...
Стихотворение в переводе на английский Марка Вингрейва
Still fresh from the recent repairs the windows bloom and overflow these enchanting plastic frames the yellowness of dusk sinks all as though air had entered pain skies in old pains cooled set hard ho...
Стихотворение в переводе на английский Марка Вингрейва
Being absent absolves the search for exits through this maze of walkways underground. You reappear. But something drags you back, a hand grabbing at your thigh, down. A vascular map of blood-routes b...