
Многоплановый, очень плотный, медленный и, увы, слишком быстрый роман. Детское счастье, когда волна чтения накрывает с головой. В этом году подобного ждала от «Щегла» и «Светил», но именно потому, что ждала, так не получилось. Так я, например, «Террор» читала, подзабыв, кто такой Симмонс. Вот, не надо никогда ничего ждать-то.
Таких хороших книжек и правда мало. Для меня из переводных книг текущего века сравнимо с моими любимыми «Средним полом» и «Нутром любого человека». И на оба похоже, особенно на второй, потому что это биография одного персонажа в кругу истории и семьи, роман воспитания до седых волос.
Печальный – для меня – момент, что я не поняла, чем там закончилось. То есть понятно, чем, но детали… На самом деле, видимо, поняла, но не могу поверить, потому что, хотя это абсолютно правдоподобно, и следует из логики и контекста, вот не хочу, чтобы так, и всё. Так что, если кто хочет обсудить финал, буду рада проверить свои предположения.
Ввиду того, что Кабре пишет по-каталански, неизбежны сопоставления его с Пиньолем. Уже даже видела. Оправданы они не более, чем сопоставление Джонатана Свифта с Грэмом Свифтом на том основании, что у них фамилии одинаковы. (Об Альберте Санчесе Пиньоле, например, уместнее говорить в одном контексте с Феликсом Пальмой, хотя тот и пишет по-испански.) Стоит только с печальным вздохом отметить, что вот, в одних странах развиты большие, действительно большие, литературы на национальных языках, а в других почему-то – с чего бы это, а? – нет, хотя там и этносов побольше, и языки у них отличаются друг от друга посильнее, чем испанский от каталанского.