Ostranenie или Дефамилиризация - Блог

Пример

Prev Next
.
.

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form

Ostranenie или Дефамилиризация

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
  • Размер шрифта: Больше Меньше
  • Просмотров: 627
  • Подписаться на обновления поста
  • Печатать

Вот уже несколько лет я слушаю русскую классику с акцентом: английским, китайским, итальянским, польским, и так далее, всех не упомнить. И каждый раз с текстом происходит занятная трансформация, неизбежно напоминающая об остранении Шкловского. Если писатель способен нарушить читательский автоматизм восприятия, то как нарушить тот же автоматизм в восприятии аудиторией самого писателя и его текста, вошедшего в канон?

Максимально благодатно отзываются на смещение ударений, изменение фонетики и интонационные ошибки произведения Хармса. На семинаре по "Случаям", проходившем в моей британской альма-матер и родилась идея провести ряд экспериментов. Причины - в стихотворении. В видео - то, что получилось из попыток прочтения не только "Голубой тетради №10", но и менее авангардного текста, "Мастера и Маргариты".


Еще одно утро под присмотром
Джереми Бентама.
Китаянка пьет кофе,
за окнами европейцы
под небом пепельным
выкуривают свою первую
-"za zdravie!" - "za zdorovie!" -
на семинар опаздывают все,
including the lecturer.
-Have you read the stories?
-Chital. Nichevo ne ponial.
Но и тебе придется признать,
что понял только сейчас,
в тот сакральный момент,
когда британский акцент
ломает Хармсу хребет, и Хармс,
обретая свободу в руинах русских фонем,
становится тем, чем он был
изначально, par excellence:
nonsense and ерунда, абсурд, бред, беспредел

 

 

Привязка к тегам ostranenie

Комментарии

No post has been created yet.