Пример

Prev Next
.
.

28 апреля в Культурном центре Фонда «Новый мир» состоялся вечер издательства «Русский Гулливер». На вечере была представлена серия поэтических книг «Gеография Перевоdа». Открыл вечер главный редактор журнала «Новый мир» Андрей Василевский. Выступали на вечере Вадим Месяц и Сергей Морейно.

«Русский Гулливер»: «Серия «Gеография Перевоdа» основана в 2012 году. Ее замысел вполне передается словом география – по каким соображениям географ осуществляет разведывательную вылазку в неизведанный край или предпринимает очередное серьезное путешествие в якобы хорошо известную страну? Причины давно и обстоятельно описаны, всем понятны и повторять их нет смысла. А возможность отправиться в дорогу, как и сотни лет назад, зависит от во многом случайных обстоятельств – наличие средств (на экспедицию или издание), поддержка друзей и соратников (проводников и переводчиков), наконец, попутный ветер…»

Полное видео вечера

В СЕРИИ ВЫШЛИ:

Чеслав Милош (Польша), 2016, «На крыльях зари за край моря», 84 стр.

«…Действительность требует облечь ее в имена и слова, но она невыносима, и, если мы ее касаемся, когда она рядом, из уст поэта не исторгнется даже жалоба Иова: всякое искусство оказывается ничем в сравнении с действием. А объять действительность так, чтобы сохранить ее во всем извечном переплетении добра и зла, отчаяния и надежды, можно лишь благодаря дистанции, лишь возносясь над ней – но это, в свою очередь, представляется нравственной изменой» Чеслав Милош. (Лекция по поводу вручения Но-белевской премии 8 декабря 1980).

Жизнь невозможна, однако выносима.
Первый весенний выпас скотины. Язык меня подводит
И не знаю, как звать обнесенную жердями межу
От последних изб вплоть до самого леса.
(Вечно мне не хватало слов, и вовсе я не был поэтом,
Если поэт таков, что радуется любым словесам.)
Стало быть, старший, бача с его сумами,
Обутками на ремнях, с длиннейшим кнутом.
При нем двое подпасков. Березовая дуда у одного,
Подвязанный каким-то шнуром пугач у другого.
Я их видел. Точно, у Ширвинтов либо Гринкишек.
Еще до того, как вступил в свой монастырь,
В нимб над вечно ясной известковой колонной,
Сияющий от царственных франков до сей поры,
Чтобы трудиться здесь ради дня понимания,
Или хотя бы момента, когда уже явятся
Также и эти трое, в редком единстве.

 

Майра Асаре (Латвия), 2012, «Зона без времени», пер. с латышского, 128 стр.

Клаус Мерц (Швейцария), 2012, «Запоздалый гость», пер. с немецкого, 156 стр.

Александр Чак (Латвия), 2013, «Зеркала фантазии», пер. с латышского, 152 стр.

Войцех Пестка (Польша), 2013, «Стихи для Грошки», пер. с польского, 88 стр.

Женская поэзия Латвии, 2014, «Девичий Виноград», пер. с латышского, 152 стр.

Юрг Хальтер (Швейцария), 2014, «Конец присутствия», пер. с немецкого, 88 стр.

Ояр Вациетис (Латвия), 2014, «Экслибрис», пер. с латышского, 152 стр.

Как пройти в Культурный центр Фонда “Новый мир”

 
купить и заменить запчасти пневмоподвески БМВ X5 (Е70)