Пример

Prev Next
.
.

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form

For No One

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
  • Размер шрифта: Больше Меньше
  • Просмотров: 158
  • Подписаться на обновления поста
  • Печатать

   Я пропал. Я кончился не начавшись. Я не успел.  

   Столпотворение. 

   У меня приорити пасс. Вы принимаете приорити пасс? Отлично.  

   Девушка была меленькая, как черный жучок. А я...   

   Бутылка Отара, зиккуратом посередине аккуратно протертого прилавка, блестит осенней искрой. В хороводе пустых коньячных бокалов. В хороводе, блестящем… 

   Пустыня Невады за окнами. Белый свет, белый.       

   Сели он и она.  

   Ему хотелось есть и выпить Отара, и еще позвонить жене, но он принялся зачем-то разглядывать пару. Кто они? Вдруг русские? Если услышат то, о чем я думаю?

  - Worüber denkst du?[1] 

   - Ich denke über dieses schöne Gedicht über die Nacht.[2] 

   Blue.  

   It falls from the sky and into the soul. Vegas show. Vegas show? No, just a small hall, -  balmy sounds and velour light –instead of the crowd, the flare and the acrid night. Not a Vegas show  - on the whole. Cosy and dreamy, soft and creamy - and the people around get wrapped by the sound - as if by a scarf. I did not have sexual relationship with that woman. Did I? Naaah... The man next to me raises his crimson drink. He gives me a smile and a wink: "What happens in Las Vegas stays..." His second upper left tooth decays. I did not have sexual relationship… Forget the truth - that's best. Life is just one big ship rocked by the jazz, is but one long and hollow mass. The first row of tables sinks in a carmine bed. You’ve already lost once you’ve bet, in casino that's how they make their spread, don't they? The off-beat jingles in the glass full of blood, and a lady with an austrishe feather suddenly says outloud: "What happens..." . And then she coughes. And then she crouches. And then she couches. Bad manners. No letters. Then she lowers her head and hides it in the sand. In this very hole where I am. I've got pretty good odds, on the whole. But for how long? Will just the music go on or there will be a song?.. GoingGoing[3] 

   Перестань. Десять тысяч километров от дома. So many people in between.[4] Есть ли кто-то в этом in between? 

   - Ich kann nicht aufhören![5]– подняла она к нему лицо, - Ich kann mir nicht verzeihen, dass ich dich spielen ließ![6]  

   - Aber ich hab‘ doch gewonnen[7], - сам робея от ощущения себя нового в себе, отвечал он ей. 

   Вышка.   

   Вы смотрели на него лениво, и правое полушарие вашего мозга было залито отражением осени, стекавшей в сознание с отблеска на бутылке Отара, но левое – о, самое важное из двух, - размышляло об этой паре.  

   Он был точно не русский, - русский человек никогда не наденет на себя в дорогу светлые брюки, малиновый кардиган поверх клетчатой рубашки, лицо, выглаженное здоровым сном, взгляд торжествующий. Вероятнее всего, англичанин. Блодин, ботан, болван. 

   Женщина, брюнетка. Недурна, с точеным носиком и внимательным, еще не сточившимся взглядом карих глаз. Точно русская, наши черты, как родные ландшафты. И, все-таки, не достаточно красива, чтобы знать, что делает. Что она делает с этим. Паспорт, только паспорт, который чуть более красен.  

   Она жмется к нему и гладит ему руки, - ей хочется любить его, но она не любит его. А этот болван счастлив,,- каждая счастливая семья… Говорит ли он по-русски?  

   - Non, je lai mis dans la valise que jai remis au baggage, je ne voulais guere lavoir sur moi[8]

   Да кто они, черт?!.. А впрочем… Ты не должен… Вы не должны... 

   Он посмотрел на телефон. Набрал жену в Москве.  

   Возбужденное:  

    - Ну что?  

    - Она уверяет, что ничего не меняла. 

    - Что значит «не меняла»?! Кровать на фото совершенно другого цвета! 

    - Это освещение.  

    - Не слышу. 

    - Освещение! 

    На экране лицо рассыпается, словно песчаная статуя от ветра. 

    Десять тысяч километров. Что-то должен быть в этом пространстве. Что-то же должно быть. 

    Башня связывается с башней. 

    - Sehr gut gesagt über das Wasser, erinnerst du dich?[9]   

    - Мы купили квартиру с условием, что вся обстановка остается, она не имела права менять кровать! 

       Der Menschen Seele Gleicht dem Wasser: Vom Himmel kommt es, Zum Himmel steigt es, Und wieder nieder Zur Erde mu; es, Ewig wechselnd[10].
     Башня. Башка. Столп. Нерукотворный.   

     - Она не меняла кровать, - говорю я. 

     Белая рука, легкая кисть кружится, - словно падает снег.  

     - Tu sei una ballerina che tu puoi gioccare con il tuo mano cosi?[11]  

   Un sorriso come un piccolo topo bianco[12]

     - E si[13]. Thou know'st 'tis common. All that lives must die, Passing through nature to eternity.

      - Ay, madam, it is common.[14]  

     - Если ты не веришь, хозяйка прислала мне еще фотографии, - снятые прежде. Там кровать того же цвета. Наверное, освещение. Она даже указала ссылку в интернете. "Диван-кровать Flex-Form Gary”. От 417,500 рублей.  

   - При чем тут рубли?! 

   Она потянулась и заглянула в листок, который он держал в руке. Он отодвинул руку

   - Il ne me reste qu’un petit morceau a traduire, puis je te montrerai[15].  

   - Такая же продается в Москве, ты можешь зайти в магазин и посмотреть. Улучшенная версия с пуховым заполнителем и грязеотталкивающей тканью. 

   - De fois, tu gaches tout par s’y appliquer trop[16]

   - Мне делать нечего.  

   - Voglio ballare![17]     

   - В конце концов, это всего лишь кровать. A подъезд

   Lass mein Aug den Abschied sagen, Den mein Mund nicht nehmen kann! Schwer, wie schwer ist er zu tragen! Und ich bin doch sonst ein Mann[18]

   - Современный. Отделанный мрамором. Мне сказали, что муниципалитет за свой счет поместит табличку с моим именем на ящике.     

   В окна моей квартиры заглядывает огромный Микки-Маус.  Стеклянный глаз на новой звоннице. Мы строили, строили, и наконец… 

   Она танцует босиком голая на паркете в спальне. Я посреди комнаты в космической капсуле «Flex-Form Gary». Контур груди против белой стены. Косой луч света за окном.   

    Он успокоил ее насчет кровати, она показала ему грудь. Какая в Москве погода. 

    - Gerne.[19]  

    Белые руки падают на серые крыши московских дворов. Она гладит его руки. Он страшно доволен, болван.  

    That we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves…[20]   

    Они разведутся. Они точно разведутся.  

    Зачем такая огромная конструкция - эта башня?

   Должно быть обязательно что-то в этом пространстве в десять тысяч километров.  Знаю, оно там. Покажите мне первому. У меня есть приорити пасс.  

    - Как дочка?  

    - Абсолютно счастлива! Соседи уехали и оставили нам на неделю чихухуа.  

    На экране появляется дочка. Дочка говорит мне: «Гав!» 

    На экране появляется чихуахуа. Чихуахуа говорит мне: «Merry Christmas! Брахман есть атман. Зачем тебе квартира в Лас-Вегасе?» 

   - On dit que lon peut se marier a Vegas en dix minutes[21].  

   - Ainsi que se divorcer[22]. Though this be madness, yet there is method in’t.[23]

    За окном над пустыней идет снег.  

    Квартиру в январе? Сейчас октябрь. Ни туда, ни сюда. 

    - Bacciami qua[24]

   Время в паузах. То, что ты ищешь, в паузах. 

   Она расплетает ноги.  

    - Est-ce que l’on a appele Moscou?[25] 

    - Да, Москва.     

    Со спины у нее идеальная фигура. Рано или поздно кто-нибудь. Болван

     - Ты счастлив, кот

     - Zu lieblich ist′s, ein Wort zu brechen, Zu schwer die wohlerkannte Pflicht, Und leider kann man nichts versprechen, Was unserm Herzen widerspricht.[26] 

    - Я -да! Зовут на посадку.  

    - Беги! 

    - Гав! 

    Я не хочу идти. Я не могу идти. Они знают мое имя. Скажите мне! У меня есть приорити пасс.  

    Но он уже поднимался, подбирал с кресла рюкзак и покорно шел за всеми.  

    За окнами опустевшего вип-зала диспетчерская башня, одинокая и страшная, дрожала зелеными стеклами в разогретом полуденным солнцем воздухе.   

*      *     



[1] (нем.) О чем ты думаешь?

[2] (нем.) Я думал об этом красивом стихотворении, описывавшем ночь.

[3] (англ.) Плюш, плюш. Он падает с неба в душу. Шоу в Вегасе. Шоу в Вегасе? Да нет, всего лишь маленький зальчик, - масляный звук и бархатный луч, - вместо толпы, вспышек и ядовитой ночи. В общем и целом, не похоже на шоу в Вегасе. Уютно, сонливо, мягко, сладко, - и люди вокруг обернуты в звук, как в кашне. У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной. Или были? Забыли… Человек, сидящий рядом со мной, поднимает бокал с кровью, улыбается, подмигивает мне: «Что случается в Вегасе, остается…» Второй зуб сверху слева - кариес. У меня не было сексуальных отношений…  Зуб? Ерунда. Жизнь – всего лишь большой корабль, который качает джаз, волны масса или месса – как лучше сказать? Первый ряд кресел тонет в гранатовой кровати. Стоит тебе сделать ставку, и ты обречен проиграть, так устроено казино, они должны побеждать.  Синкопы мешаются в стакане с кровью, и дама со страусовым пером громко стонет: «Что случается…»  Потом она кашляет. Садится на корточки. Ложится. Что за воспитание! Ноль образования. Она опускает голову, прячет ее в песок. В то самую нору, где я давно сижу. Мои шансы довольно не плохи, если так посмотреть. Но как долго? Продолжится только эта музыка, или я услышу слово под конец? Все что недорого, длится недолго…   

 

[4] (англ.) Столько людей в этом пространстве.

[5] (нем.) Я не могу перестать!

[6] (нем.) Не могу себе простить, что я отпустила тебя играть!

[7] (нем.) Но я же выиграл.

[8] (фр.) Нет, я положила его в тот чемодан, что сдала в багаж. Мне не хотелось брать его с собой в самолет.

[9] (нем.) Отлично сказано про воду, ты помнишь?

[10] (нем.) Душа человека С водою схожа, С небес нисходит, К небу восходит. И снова долу К земле стремится, Меняясь вечно. (Иоганн В. Гете, «Песня духов над водами», перевод В. Куприянова)

[11] (итал.) Ты что, балерина, что ты такие выкрутасы можешь показывать рукой? 

[12] (итал.) Улыбка, как белая мышка.

[13] (итал.) Ну да.

[14] (англ.) - Ты знаешь обычая всеобщего порядок – все, что живет, умрет, для вечности свой образ утеряв.

                 - Да, я знаю, Мадам, это сраная банальность (У. Шекспир, «Гамлет»,  перевод мой – А.М.) 

[15] (фр.) Мне еще осталось чуть-чуть перевести, потом я тебе покажу.

[16] (фр.) Иногда ты все портишь тем, что очень стараешься.

[17] (итал.) Хочу танцевать!

[18](нем.) Взором вымолвлю в молчанье, Что уста не скажут ввек, Трудно, трудно расставанье, Пусть я – сильный человек! (Иоганн В. Гете «Прощанье», автор перевода неизвестен)

[19] (нем.) С удовольствием.

[20] (англ.) С великой скорбью мы думаем о нем, но помним и о своем стремленье… (У. Шекспир «Гамлет», - перевод мой, А.М.)

[21] (фр.) Говорят, что в Вегасе можно пожениться за десять минут.

[22] (фр.) Как и развестись.

[23] (англ.) Хоть речь о сумасшествии, а все же тут есть метод (У. Шекспир, «Гамлет»).

[24] (итал.) Поцелуй меня сюда.

[25](фр.) Что, уже зовут Москву?

[26] (нем.) Нарушить слово так заманчиво, Но должником быть нелегко, Ведь обещания обманчивы, когда от сердца далеко (Иоганн В. Гете, «Прощание», автор перевода неизвестен)

 

Комментарии

No post has been created yet.