Пример

Prev Next
.
.

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form


Стихотворение в переводе на английский Марка Вингрейва

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
  • Размер шрифта: Больше Меньше
  • Просмотров: 1212
  • Подписаться на обновления поста
  • Печатать

Being absent absolves the search for
exits through this maze of walkways underground.
You reappear. But something drags you back,
a hand grabbing at your thigh, down.

A vascular map of blood-routes
beneath the dried grass crust.
Speaking. Speak
For all the little fragments clinging
to a shard in a skull mind.

Was that it? It was and worse.
The wall gardens thrived by the lived-in homes.
And through branch and century the jetlag endured,
ensured the everyday would not arrive.

Невыход даёт индульгенцию на
Поиски выхода в долгих подвалах метро.
Это ты возвращаешься. Это твоя спина
Тесной ладонью вцепилась в бедро.

Кровеносная карта путей кровяных
Под коричневой коркой травы.
Говоря, говори
Тем, где каждый осколок приник
К черепку в голове головы.

Это было уже? Это было и хуже, и так.
Жестяные сады расцветают в районе людей.
Между веткой и веком протянут предвечный джетлаг,
Так что день не придётся на день.

 

Привязка к тегам продукция
Продукция за осень

Мужская душа говорит женской
Поступью, всеми бес-
Полыми костями,
Бес-
Плотными при-
Горшнями ноябрьского снега,
Измороси, от-
Чаянья от причала.

Продукция за зиму и март
Новые православные отмечают старый Новый год, Как, впрочем, и до обращенья. Земля не прекращает обращенья, И снова ничего произойдёт. Ну нет, уже произошло чего, Уже как минимум четыре года Земля беж...
Продукция за апрель и май
Вот мёртвый прадед – мёртвый изначально, Он экспонат, о нём и речи нет. Но вот я с дедом, мне 12 лет (Понятно, фотография случайна). Вот мне 13, я Показываю, как я получилась, Поскольку ничего и не с...
Три стихотворения в переводе на английский Марка Вингрейва
She didn’t offer any clues About the language translation. Only the slight warp Of the window and walls Recall what’s not remembered. And, a way to express, remind… Between the sky and the everyday Li...
Продукция за лето и сентябрь
Самка воздуха в голосе фонаря, Растворя- Я себя наружу Кислотой лимонной сентябрьского овала, Говорит и кружит Целой жизнью, которая миновала. Вариант: позывными, которых не называла. Слово слова, наз...
Стихотворение на английском в переводе Марка Вингрейва
The air of her stirs in a lamp’s voice, I myself outside, An oval dissolving by September’s acidic demeanour, Spinning and turning Alive to everything that’s taken place. A word’s word, its veneer, it...
Стихотворение на английском в переводе Марка Вингрейва
Watch fine detail, flowing Through the fibre-optic strands, Although the territory Has become all so familiar, Fairy tale Matter drifting in the ether Had reached higher in gold leaf. В блоге Марка В...
Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста
Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста в переводах Татьяны Бонч-Осмоловской, Алекса Цигаля в соавторстве с Даной Голин, Петера Голуба и Марка Вингрейва. Сейчас в Мельбурне проходит выст...
Стихотворение в переводе на английский Марка Вингрейва
Still fresh from the recent repairs the windows bloom and overflow these enchanting plastic frames the yellowness of dusk sinks all as though air had entered pain skies in old pains cooled set hard ho...