Перевод песни Боба Дилана
КЛАДБИЩЕНСКИЙ БЛЮЗ
Все сладкие штучки уснули устав
Старейшины стряпают новый устав
Конь Пола Ревира из мертвых восстав
Рвет узду но тревога некстати
Белль Старр привиденье исходит на крик
Нагая монахиня вяжет парик
Чтоб Джек Потрошитель надел и проник
В круг таких же в торговой палате
Решение Нобелевского Комитета на этот раз не вызывает ни малейшего когнитивного диссонанса. Леннон не верил в Циммермана, Нобелевский Комитет - поверил. Джим Моррисон жаждал признания как Поэта, Владимир Высоцкий. Вклад в американскую поэзию отметить нужно было обязательно. Это правильно. Эстафету от Элиота нужно подхватить.