
От переводчика. Временами перевожу Аристотеля, потому что глохну от того, что в русском переводе он ничего мне не говорит. Читая Фому Аквинского или Канта, Гуссерля или Деррида, я вижу, как много Аристотель должен сказать важного, что если он заговорит, то не наговорится как экскурсовод по метафизическим областям. Было бы ошибкой пытаться в переводе "разговорить" Аристотеля, напротив, лучший перевод -- это перевод, следящий за тем, какие поводы есть к разговору, а какие -- нет.








Сергей Беляков. О «Генеральном плане Ост»
Виктор Белкин. Гора и Рэм. (Фортамбек 1977 год)
8 июня Александр Лазарев


















