античность тег http://novymirjournal.ru/index.php/blogs/latest Sat, 15 Dec 2018 08:40:25 +0300 Joomla! - Open Source Content Management ru-ru Перевод Яна Каплинского из Сапфо: что в нем произошло http://novymirjournal.ru/index.php/blogs/entry/perevod-yana-kaplinskogo-iz-sapfo-chto-v-nem-proizoshlo http://novymirjournal.ru/index.php/blogs/entry/perevod-yana-kaplinskogo-iz-sapfo-chto-v-nem-proizoshlo

В новую книгу Яна Каплинского “Улыбка Вегенера” включен перевод из Сапфо (“Фрагмент 104”, на самом деле -- 104а):

Вечер, ты вернёшь всех, коих разогнал лучезарный рассвет,
Вернёшь ягнёнка, вернёшь козлёнка, вернёшь матери дочь.

Оригинальные строки приводит Деметрий в трактате о риторическом искусстве, объясняя, что такое анафора:

Ἔσπερε πάντα φέρων ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ᾿ αὔως,
†φέρεις ὄιν, φέρεισ† αἶγα, φέρεις ἄπυ μάτερι παῖδα.


Read more]]>
markovius@gmail.com (Александр Марков) Без категории Fri, 06 Oct 2017 13:17:57 +0300
Сократ и Алкивиад, Анненский и Бальмонт http://novymirjournal.ru/index.php/blogs/entry/sokrat-i-alkiviad-annenskij-i-balmont http://novymirjournal.ru/index.php/blogs/entry/sokrat-i-alkiviad-annenskij-i-balmont

Иннокентий Анненский, цитируя из стихотворения Бальмонта «Художник»

Смеюсь над детски-женским словом — гадко,

Во мне живет злорадство паука,

В моих глазах — жестокая загадка.

изменил строчку, «в моих словах». Кажется, изменение не к лучшему: дважды повторяется «слово» в трех строках. Но в отличие от Бальмонта, который занимался перебором имеющихся чувств как четок, от зрения к вкусу, от вкуса к обонянию, для Анненского само «слово» было двузначным: слово как сказанное, как реликвия, как оставшееся свидетельство, и слово как единственное, и даже напряженное дело.


Read more]]>
markovius@gmail.com (Александр Марков) Без категории Sun, 24 Jan 2016 21:27:19 +0300